NAHRHAFTE ALGE SPIRULINA AUS DEM TSCHADSEE – La spiruline, une algue salée du lac Tchad

Die salzige Alge Spirulina, “Wunderprodukt” vom Tschadsee
La spiruline, une algue salée “produit miracle” du lac Tchad

BRANDJI, Tchad (AFP) – 21.12.2009 11:31
Deutsche Übersetzung von mir.

An den Rändern des Tschadsees ernten Dutzende Frauen Spirulina, eine salzige, leuchtend grüne Alge: ein Entwicklungsprojekt in der Region müsste zum Export dieses Produktes mit extrem hohen Nährwert führen.
“Wundermittel! Produkt des Jahrhunderts! Mit 70% Proteinen enthält es fünf bis zehn mal so viele Proteine wie Fleisch und die Vitamine A und B12…”, freut sich Mahamat Sorto, Koordinator des mit Hilfe der Welternährngsorganisation FAO und der EU entwickelten Spirulinaprojektes.
Sur les eaux autour du lac Tchad, des dizaines de femmes récoltent la spiruline, une algue salée d’un beau vert intense: un projet pour développer son exploitation dans la région devrait conduire à l’exportation de ce produit à la valeur nutritive exceptionnelle.
“Produit miracle, produit du siècle! Avec 70% de protéines, elle contient cinq à dix fois plus de protéines que la viande, des vitamines A et B12…”, s’enthousiasme Mahamat Sorto, coordonnateur du Projet spiruline, développé avec l’aide de l’Organisation des Nations unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) et l’Union européenne (UE).

Tschadsee, Algenernte Spiruline, (c)AFP 12dec09
Fotos (c)AFP: Des femmes et des enfants exploitent de la spiruline sur les rives du lac Tchad à Brandji, le 12 décembre 2009
Frauen und Kinder bei der Spirulina Ausbete, in Brandji, Tschadsee, 12. Dez 2009.

“Die Alten, die seinen Nährwert nicht kannten, benutzten es als Heilmittel gegen Hautprobleme. Die Ausbeutung kann entwickelt werden, denn die Alge kann sowohl die Menschen in einer unterernährten Region ernähren als auch für den Erfolg in der ganzen Welt kommerzialisiert werden”, betont Herr Sorto.
Die Spirulina, halb Alge wegen der Photosynthese, halb Bakterie weil ohne Kern, “wächst” in Wasserbecken rund um den Tschadsee und verbreitet einen nicht unbedingt angenehmen Geruch. Früher ernteten die Frauen sie im Wasser und trockneten sie direkt auf dem Sand, um dann küchlein daraus zu backen. Dank des Projektes filtern sie sie heute, mahlen, konzentrieren und trocknen sie die Spirulina, damit dann Spaghettis, Cakes oder Pillen damit produziert werden. Herr Sorto erklärt, dass die frühere Methode “viele Unreinheiten in den Brätlingen liess. Wir haben eine Technik nach Qualitätsmaßstäben entwickelt.”
“Les anciens, qui ne connaissaient pas sa valeur nutritive, l’utilisaient comme médicament ou pour soigner des problèmes de peau. On veut développer son exploitation car elle peut à la fois servir à nourrir des gens dans une région qui souffre de malnutrition et pour commercialiser un produit qui peut avoir du succès dans le monde entier”, souligne M. Sorto.
Autour du lac Tchad, la spiruline, mi-algue (en raison de la photo-synthèse) mi-bactérie (parce qu’elle ne dispose pas de noyau), “pousse” naturellement dans des bassins, dégageant une odeur pas forcément très agréable.
Avant, les femmes la récoltaient dans l’eau et la séchaient à même le sable, pour en faire des galettes. Aujourd’hui, grâce au projet, elles filtrent, tamisent, concentrent et sèchent la spiruline, pour en faire des spaghettis, cakes ou gélules.
L’ancien mode d’exploitation “laissait beaucoup d’impuretés dans les galettes. Nous avons mis au point une technique avec une démarche de qualité”, explique M. Sorto.

Ein Markt entsteht. Jedes Jahr werden schon vierhundert von 1.500 Frauen produzierten Tonnen in den Handel gebracht. Nach einer Zertifizierung sollte der Export 2011 beginnen. So könnte Spirulina in den reichen Ländern ein Luxusprodukt – paramedizinisch oder für die Schönheit – werden. Der Kilopreis stieg von 1.000 auf 5000 FrancsCFA (von 1,5 auf 7,62 euros). Ein wichtiges Manna in einer Region, wo die Männer, häufig Fischer, ihre Einkommen mit dem Verdunsten des Tschadsees und der Verringerung des Fischreichtums sinken sehen.
Un marché est en train de naître. Quelque 400 tonnes, produites par environ 1.500 femmes, sont déjà commercialisées chaque année. L’exportation devrait commencer en 2011 après une certification. La spiruline pourrait ainsi devenir un produit de luxe -de beauté ou paramédicale- dans les pays riches.
Le prix du kilo est passé de 1.000 à 5.000 FCFA (de 1,5 à 7,62 euros). Une manne importante dans une région où les hommes, souvent des pêcheurs, voient leurs revenus chuter avec le rétrécissement du lac Tchad et son appauvrissement en poissons.

Tschadsee, Algenernte Spiruline, (c)AFP Patrick Fort 12dec09

“Ich kann bis zu 100.000 Francs CFA (152 Euro) pro Monat verdienen”, freut sich Arsa Abdoulaye, genannt Baana, eine Mutter von acht Kindern. “Jetzt habe ich das Kommando zu Hause”, sagt sie und ruft Gelächter in der Frauengruppe hervor, die die Spirulina verarbeitet. Sie zeigt auf einen Ring in einem Nasenflügel und betont: “Das ist Gold, und ich habe ihn mir geschenkt.” Jeden Tag um sechs Uhr erntet Baana die Alge, von zehn Uhr bis Mittag sind die Verarbeitungstätigkeiten dran, und danach kehrt sie heim, um ihren Haushaltsaufgaben nachzukommen. “Gegessen hatten wir es früher nicht oft, aber jetzt ja, seit wir wissen, wie gut es für die Gesundheit ist”, erklärt sie und schwört, dass ihre Kinder diese sehr salzige Alge ohne Zwang essen. “Sie mögen das!”
“Je peux gagner jusqu’à 100.000 F CFA par mois (152 euros)”, se réjouit Arsa Abdoulaye dite Baana, mère de 8 enfants.
“Désormais, c’est moi qui commande à la maison”, assure-t-elle, suscitant des rires dans le groupe de femmes occupées à travailler la spiruline. Elle montre un anneau dans une narine et précise: “C’est de l’or et c’est moi qui me le suis offert!”
Baana récolte la spiruline tous les jours à 06H00 du matin. Vers 10H00, elle passe aux opérations de transformation jusqu’à midi, puis retourne dans son foyer s’occuper des tâches ménagères.
“On n’en mangeait pas souvent mais maintenant, oui, depuis qu’on sait que c’est bon pour la santé”, affirme-t-elle, jurant que ses enfants mangent sans qu’on les force cette algue très salée. “Ils aiment ça!”

Jetzt schon sind die Frauen uns das Projekt mit den Problemen des Tschadsees konfrontiert, der in einem halben Jahrhundert wegen der Überausbeutng seines Wassers und der globalen Erwärmung ein Viertel seiner Fläche verloren hat. Manche Zonen, wo es Spirulina gab, sind ausgetrocknet. “Eines Tages ist er ganz trocken”, meint Baana, “aber bis dahin arbeiten wir.” “Spirulina “hat mein Leben verändert”, ruft diese Anpreiserin, vor der man sich in Acht nehmen sollte, und lobt die Tugenden des Schönheitsproduktes: “Vor war ich viel zu hässlich, aber jetzt, schauen Sie, wie schön ich bin!”
Déjà, les femmes et le projet sont confrontés aux problèmes du lac Tchad, qui a perdu près d’un quart de sa surface en un demi-siècle en raison à la fois d’une surexploitation de son eau et du réchauffement planétaire. Certaines zones où l’on trouvait eau et spiruline se sont taries. “Un jour, tout sera sec”, dit Banaa, mais en attendant, “on travaille”.
La spiruline “a changé ma vie!”, lance cette redoutable commerçante, vantant ses vertus comme produit de beauté: “Avant j’étais trop vilaine maintenant regardez comme je suis belle!”

© 2009 AFP

Leave a Reply