TOGO, nach Wahlen (III): INTERVIEW (komplett) OPPOSITIONSFÜHRER FABRE – 13.03: Macht- und Oppositionsdemonstrationen angekündigt – SAMEDI 13, 2 MANIFESTATIONS CONCURRENTES ANNONCEES

Togo: “La communauté internationale préfère une paix artificielle” (Originallink)
Togo: “Die internationale Gemeinschaft bevorzugt einen künstlichen Frieden”

Interview des togoischen Oppositionsführers Jean-Pierre Fabre von Journal du Dimanche (FR), 12. März 2010

Deutsche Übersetzung vom Blogautoren Andreas Fecke

Une semaine après le scrutin présidentiel au Togo, l’opposition, emmenée par Jean-Pierre Fabre et le Franco-Togolais Kofi Yamgnane, dénonce toujours la réélection annoncée du président sortant, Faure Gnassingbé. Pour leJDD.fr, le candidat Jean-Pierre Fabre revient sur les violences et les intimidations dont son camp fait l’objet. Et dénonce la “complaisance” de la communauté internationale.

Was ist die aktuelle Situation im Togo?
Quelle est la situation actuelle au Togo?

Die Situation ist gespannt, weil die Macht, in ihrem verbissenen Willen, sich dort zu halten, nicht aufhört, Menschenrechte zu verletzen und Machtmißbrauch zu betreiben. Die Demonstrationen wurden mit Tränengasgranaten und taub machenden Expolosivkörpern aufgelöst. Die Polizisten haben ein beispiellose Gewalt an den Tag gelegt. Mehrere Persionen wurden verhaftet und in ein 500 km von Lome entferntes Gefängnis geschickt. Die Spitze war Dienstag erreicht, als die Verantwortlichen der UFC [Union des forces pour le changement, hauptsächliche Oppositionskraft, AdR] verhaftet wurden mit dem Motiv, sie wären dabei, die Ergebnisse der Protokolle der Wahlbüros zu fälschen.
La situation est tendue du fait que le pouvoir en place, dans sa volonté acharnée de se maintenir au pouvoir, ne cesse de violer les droits de l’Homme et de commettre des exactions. Les manifestations ont été dispersées à l’aide de grenades lacrymogènes et de bombes assourdissantes. Les policiers font preuve d’une brutalité inouïe. Plusieurs personnes ont été arrêtées et envoyées dans une prison située à plus de 500 kilomètres de Lomé. Le comble de l’action a été atteint mardi dernier quand des responsables de l’UFC [Union des forces pour le changement, le principal parti d’opposition, ndlr] ont été arrêtés au motif qu’ils s’apprêtaient à modifier les résultats des procès verbaux des bureaux de vote.

Sie beschuldigen die Polizei der Beschlagnahme von Dokumenten. Was hat es damit auf sich?
Vous accusez la police d’avoir saisi des documents. Qu’en est-il?

Das EDV-Material wurde beschlagnahmt, gleichfalls alle unsere Protokolle der Wahlbüros. Heute besitzen wir kein Dokument mehr, das unseren Wahlsieg bescheinigt. Letztendlich brauchen wir ihn aber gar nicht mehr zu beweisen, denn die RPT [Rassemblement du peuple togolais, Partei an der Macht, AdR.] zeigt durch ihre Aktivität, dass wir die Wahlen gewonnen haben!
Le matériel informatique a été saisi, de même que tous nos procès verbaux des bureaux de vote. Aujourd’hui, nous n’avons plus aucun document attestant de notre victoire. Mais finalement, nous n’avons plus besoin de la prouver, car par son action, le RPT [Rassemblement du peuple togolais, le parti au pouvoir, ndlr] vient de démontrer que nous avons remporté les élections!

Welche Hilfsmittel haben Sie ab jetzt?
Quels sont les recours dont vous disposez désormais?

Im Moment der Beschlagnahme unserer Dokumente waren wir noch in der Zeit, um beim Verfassungsgericht eine Beschwerde einzulegen. Wir prüften das, aber wir waren davon nicht sehr begeistert, weil wir die Funktionsweise dieser Institution kennen. Jetzt aber verfügen wir über dieses Mittel nicht mehr; man hat uns daran gehindert.
Au moment où ces documents ont été saisis, on était toujours dans les temps pour saisir la Cour constitutionnelle et déposer un recours. Nous l’examinions, mais nous n’étions pas très chauds, connaissant le fonctionnement de cette institution. Mais désormais, nous n’avons plus la possibilité de déposer ce recours. On nous en a empêchés.

Während der Wahlen waren europäische Beobachter vor Ort. Was sind deren Schlüsse?
Des observateurs européens étaient sur place lors du scrutin. Quelles sont leurs conclusions?

Der vorangegangene Bericht ist ohne Entgegenkommen bezüglich der Organisation der Wahlen. Auf der Grundlage dieses Berichtes müsste die Wahl als ungültig erklärt werden. Bestandteile des Berichts sind Manipulationen seitens der Macht und Verletzungen des Wahlrechts. Würde das Verfassungsgericht seine Arbeit machen – denn einer der Kandidaten hat Rechtsverletzungen festhalten und eine Beschwerde einlegen können -, dann müsste die Wahl annuliert werden. Aber wir sind im Togo, und sie wird es nicht werden…..
Le rapport préliminaire est sans complaisance vis-à-vis de l’organisation des élections. Sur la base de ce rapport, le scrutin devrait être invalidé. Il fait état des manoeuvres du pouvoir et des violations du code électoral. Si la Cour constitutionnelle faisait son travail – car l’un des candidats a pu répertorier les violations et déposer un recours – le scrutin devrait être annulé. Mais nous sommes au Togo et il ne le sera pas…

Was halten Sie von der Reaktion der internationalen Gemeinschaft?
Que pensez-vous de la réaction de la communauté internationale?

Die internationale Gemeinschaft ist der togoischen Macht zu gefällig. Sie begnügt sich mit der Finanzierung von Reformen, beispielsweise der Modernisierung des Justizapparates. Es reicht aber, dass die Macht ihre Interessen gefährdet sieht, und schon verhaftet sie Leute und macht, was immer sie will. Es gibt im Togo nicht einmal den Willen, einen Rechtsstaat einzurichten. Die internationale Gemeinschaft jedoch befriedigt sich damit, Millionen von Euros des europäischen Steuerzahlers in eine angebliche Reform des Justizwesens zu stopfen. Sie gibt sich ein gutes Gewissen damit, dass sie Geld für nichts und wieder nichts hineinsteckt. Die togoische Macht veräppelt die internationale Gemeinschaft.
La communauté internationale est trop complaisante vis-à-vis du pouvoir togolais. Elle se contente seulement de financer des réformes, par exemple la modernisation de l’institution judiciaire. Mais il suffit que le pouvoir pense que ses intérêts sont en cause pour qu’il arrête des gens et fasse ce qu’il veut. Il n’y a même pas une volonté d’instaurer un état de droit au Togo. Mais la communauté internationale, elle, se satisfait d’engloutir des millions d’euros du contribuable européen dans une prétendue modernisation de l’institution judiciaire. Elle se donne bonne conscience en engloutissant de l’argent pour rien. Le pouvoir togolais se moque de la communauté internationale.

Sie sprechen von “Gefälligkeit”, ein harter Begriff….
Vous parlez de “complaisance”, le terme est fort…

Ich verstehe, dass man es leid sein kann, mit einem Land zu tun zu haben, die togoiche Krise zu behandeln. Letzterdings hat man jedoch den Eindruck, dass Brüssel – und die anderen – die heisse Kartoffel loswerden wollen. Solange, wie manche ihre persönlichen Interessen gegen die der afrikanischen Bevölkerungen ausspielen, Bevölkerungen
, die man zu lieben und denen zu helfen man vorgibt, solange wird Afrika niemals vorankommen.
Je comprends qu’on puisse être fatigué de gérer un pays, de gérer la crise togolaise. Mais on a l’impression que ces derniers temps, Bruxelles – et les autres – cherche à se débarrasser de la patate chaude. Tant que certains préfèreront jouer leurs intérêts personnels contre ceux de la population africaine, population qu’on prétend aider et aimer, l’Afrique n’évoluera jamais.

Zur Stunde weigert Frankreich sich, sich zum Sieg des scheideneden Präsidenten zu äußern. Man sagt, man wartet auf die definitiven Endergebnisse und die Berichte der Beobachtermissionen. Was halten Sie davon?
Pour l’heure, la France a refusé de se prononcer sur la victoire du président sortant, disant attendre les résultats définitifs et les rapports des missions d’observation électorale. Qu’en pensez-vous?

Frankreich spielt raffiniert. Vor der Bestätigung der Wahlergabnisse durch das Verfassungsgericht kann es sich nicht äußern. Frankreich schweigt und hat recht damit. Es will nicht handeln wie die Afrikanische Union, die Position bezieht, während die Endergebnisse noch nicht veröffentlicht wurden [die AU hat den Sieg Gnassingbes anerkannt, AdR.], oder wie der burkinaische Präsident Blaise Compaore, der noch weiter gegangen ist. Er sollte der Vermittler [in der togoischen Krise] sein, er sollte sich also nicht leichtfertig äußern, und doch ist es das, was er getan hat [indem er Gnassingbe zum Sieg gratulierte]. Momentan haben wir Frankreich nicht zu beglückwünschen und nicht zu kritisieren. Aber, nun gut, ich glaube nicht an den Weihnachtsmann….
La France joue finement. Elle ne peut pas se prononcer avant la validation des résultats par la Cour constitutionnelle. Elle se tait et elle a raison. Elle ne veut pas faire comme l’Union africaine qui prend position alors que les résultats définitifs ne sont pas publiés [l’UA a confirmé la victoire de Faure Gnassingbé] ou comme le président Blaise Compaoré [Burkina Faso] qui est allé encore plus loin. Il est censé être le facilitateur [dans la crise politique togolaise], il ne devrait donc pas se prononcer à la légère mais c’est pourtant ce qu’il a fait [en félicitant le sortant pour sa réélection]. Pour l’instant, on n’a pas à féliciter la France ou à la blâmer. Mais bon, je ne crois pas au Père Noël…

Genau, was erwarten Sie?
Justement, qu’elles sont vos attentes?

Ich erwarte, dass die internationale Gemeinschaft sich, wenn nicht für den Sieg des Kandidaten der UFC [also er selber], dann für die Ungültigkeit der Wahlen ausspricht.
J’attends que la communauté internationale se prononce sinon pour la victoire du candidat de l’UFC [lui-même, donc] du moins pour l’invalidation du scrutin.

Falls Faure Gnassingbe sich an der Macht hält, wünschen Sie Sanktionen der internationalen Gemeinschaft?
Si Faure Gnassingbé se maintient au pouvoir, souhaitez-vous des sanctions de la communauté internationale?

Natürlich. Man kann es nicht dabei belassen. Unglücklicherweise ist die internationale Gemeinschaft damit zufrieden, dass es eine Wahl gegeben hat. Sie denkt: ‘Die haben gewählt, es ist vorbei, man muss die Seite wenden’. Unter diesen Umständen wird stets die installierte Macht siegen. Wenn man so weitermacht, wird es in Afrika nie Rechtsstaatlichkeit geben.
Bien entendu. On ne peut pas en rester là. Malheureusement, la communauté internationale se contente du fait qu’il y ait eu un vote. Elle pense: ‘On a voté, c’est terminé, il faut tourner la page.’ Dans ces conditions, c’est toujours le pouvoir en place qui l’emporte. Mais si on continue comme ça, il n’y aura jamais d’état de droit en Afrique.

Vor der Wahl schien Ihr Lager aber vertrauensvoll gegenüber der Macht, bezüglich des Respekts der Regeln…
Avant le scrutin, votre camp semblait pourtant confiant sur le respect des règles par le pouvoir en place…

Ja, aber die Hoffnungen sind enttäuscht, weil die internationale Gemeinschaft nicht tut, was zu tun ist. Sie hat andere Sorgen, als sich mit dem Togoproblem zu beschäftigen. Die Probleme des Togo, es ist an den Togoern, sie zu lösen. Die internationale Gemeinschaft blickt nicht in die Tiefe, sondern auf die Oberfläche, und sie begnügt sich mit dem, was sie dort sieht; sie zieht einen künstlichen Frieden der Spannung vor. Jedoch wird es im Togo eine soziale Explosion geben.
Oui mais l’espoir est déçu parce que la communauté internationale ne fait pas ce qu’il faut. Elle a d’autres chats à fouetter que de s’occuper du problème du Togo. Les problèmes du Togo, c’est aux Togolais de les résoudre. Elle ne regarde pas en profondeur mais à la surface et se contente de ce qu’elle voit, préférant une paix artificielle à la tension. Or, c’est une explosion sociale qui va se produire au Togo.

»»»ALLE bisherigen und späteren WAHLARTIKEL HIER (DE + FR), TOUS anciens et futures ARTICLES ELECTIONS TOGO ICI

Befürchten Sie neue Gewalt? Fürchten Sie um Ihr Leben?
Craignez-vous de nouvelles violences? Craignez-vous pour votre vie?

Ich bin einer der sehr Entschlossenen, ich lasse das nicht mit mir machen. Ich bitte, meine Entschlossenheit nicht mit Gewalt zu verwechseln. Wir werden Demonstrationen organisieren und wir werden alle von der Verfassung unseres Landes erlaubten Mittel einsetzen. Ich werde auf der Starße sein. Wenn man auf mich schiesst, gehe ich als Erster zu Boden. Ich habe keine Angst. Wir werden uns nicht einschüchtern lassen.
Je suis quelqu’un de très déterminé, je ne me laisserai pas faire. Je demande qu’on ne confonde pas ma détermination avec la violence. Nous organiserons des manifestations et nous utiliserons tous les moyens permis par la Constitution de notre pays. Je serai dans la rue. Si on me tire dessus, je serai le premier à terre. Je n’ai pas peur. Nous n’allons pas nous laisser intimider.
ENDE/ FIN.

2. (DEUTSCH WEITER UNTEN):
Togo: l’opposition dénonce la “complaisance” de la communauté internationale
PARIS (AFP) – 12.03.2010 14:09
Le parti togolais au pouvoir, dont le candidat Faure Gnassingbé a officiellement remporté la présidentielle, et l’opposition emmenée par Jean-Pierre Fabre, qui conteste les résultats, organisent samedi à Lomé deux manifestations concurrentes, a appris l’AFP de sources concordantes.
“La communauté internationale est trop complaisante vis-à-vis du pouvoir togolais. Elle se contente seulement de financer des réformes (…), se donne bonne conscience en engloutissant de l’argent pour rien” car il n’y a “pas de volonté d’instaurer un état de droit au Togo”, affirme M. Fabre dans un entretien au Journal du Dimanche en ligne.
Une semaine après le scrutin remporté à près de 61% par Faure Gnassingbé selon les premiers résultats officiels, le chef de l’Union des Forces de changement (UFC), crédité de 33% des suffrages, continue de réclamer l’annulation de l’élection et évoque une “situation tendue” du fait de violations répétées des droits de l’Homme.
“Les policiers font preuve d’une brutalité inouïe. Plusieurs personnes ont été arrêtées et envoyées dans une prison située à plus de 500 kilomètres de Lomé. Le comble de l’action a été atteint mardi dernier quand des responsables de l’UFC ont été arrêtés”, explique-t-il.
Mardi, 11 personne
s ont été interpellées et des procès-verbaux des résultats du vote ont été saisis dans un bureau de l’UFC à Lomé, où l’opposition avait centralisé les PV et entrepris de recompter les voix en vue d’une contestation en justice des résultats officiels.
© 2010 AFP

DEUTSCH, Zusammenfassung: Der Artikel zitiert das obige Interview und meldet für Sonnabend 13.03. zwei konkurrierende Demonstrationen von Macht und Opposition, und fasst schließlich die bisherigen Repressionen zusammen.

Leave a Reply